Component Approved Translated Unreviewed Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
App Interface 91% 100% 83 0 0 0 0 4 0 16
Game Content 62% 99% 354 6 174 912 0 0 1 35
Glossary Glossary 87% 11 0 0 0 0 0 0 4
Script Tool 100% 100% 0 0 0 0 0 2 0 2

Summary

Project website botc.app
Instructions for translators

This is the translation repository for the official Blood on the Clocktower app and accompanying game materials. English is the base language for the app and any currently untranslated text (both from app and game) will fall back to the English version in the app. Outdated translations will be marked as such in the translation interface. Whenever the app is updated, the most recent translations will be pulled from here and used in the app. The translations are split into 3 parts:

  • Glossary: this contains the general game terms that are being used across the app and game materials. It is (currently) not shown anywhere in the app, but being used to help translators use the same terms for important elements of the game.
  • Game Content: the actual game content that is also being used in the the printed board game. It consists of Edition descriptions, Character text, Reminder text (reminders are shared between different characters) and Jinxes. This content should rarely change and be stable, once translated.
  • App Interface: all interface text that is being used in the app. These will be updated as the app is undergoing further development, so expect frequent changes here and check back frequently.

How to translate

Select the component you want to translate and the language, if it's already been added. Languages that are officially translated (meaning there is a printed version of the game available in this language) require the "official translator" role for updating the game translation. Fan translators can update all game translations for unofficial languages and all app interface translations for all languages, except English. The translations need to follow a few important rules in order to be usable on the app:

  • General: Some translations contain line breaks (\n) and / or tab spaces (\t). These are used for visual formatting and it's recommended to use them appropriately in the translated text as well. Otherwise, the translated version might look weird in the app.
  • Game Content: Night reminder text (roles.[role].first and roles.[role].other) sometimes contain :reminder:as a placeholder for a Reminder token icon. DO NOT TRANSLATE this placeholder! Example: The Butler chooses a player. :reminder: -> Der Butler wählt einen Spieler. :reminder:
  • Game Content: Night reminder text (roles.[role].first and roles.[role].other) sometimes contain *SOMETHING* to mark text as bold. Translate the text, but keep the asterisks in place! Example: Show the Townsfolk character token. Point to both the *TOWNSFOLK* and *WRONG* players. -> Zeige das Bürger-Plättchen. Zeige auf den *BÜRGER* und auf den *FALSCH*en Spieler.
  • App Interface: Curly braces placeholders are being used throughout the app text and are either numbered ({0}, {1}, ...) or named ({link}). DO NOT TRANSLATE these placeholders! They are being used to insert formatting, HTML elements or dynamic information in their place. Example: Seat {0} -> Sitz {0}, Download the latest {label} version here. -> Lade die neueste {label} Version hier runter.
  • App Interface: Pluralized strings are defined with a vertical bar between each form of the string. The first form is singular, the second form is plural. Keep the vertical bar in place, but translate each form accordingly. If your language has a different form for zero and multiple, the correct form is zero something|one something|many something. Example: Demon|Demons -> Dämon|Dämonen, First Day|Day {n} -> Erster Tag|Tag {n} (pluralized strings might also contain curly braced placeholders)
Project maintainers4 User avatar bra1nUser avatar oddGarrettUser avatar AlejoFBlackUser avatar Aggie
Project reviewers232 User avatar bra1nUser avatar oddGarrettUser avatar AaronLJZUser avatar nunu2User avatar NunuUser avatar testerUser avatar AlejoFBlackUser avatar SimskyUser avatar AggieUser avatar imitationfreakUser avatar SunisawesomeUser avatar hdmUser avatar MyrionUser avatar PPUser avatar survivorkikiUser avatar shellyUser avatar balevanciagaUser avatar andlarUser avatar GumUser avatar mannym2498User avatar BatnuUser avatar kloofelUser avatar Augurey2012User avatar ElideradUser avatar Alirmon
Language Polish
Language code pl
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-sensitive
Number of speakers 41,500,500
06/17/2026

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 2,241 19,800 112,336
Approved 79% 1,787 61% 12,196 62% 70,134
Waiting for review 20% 448 37% 7,430 36% 41,290
Translated 99% 2,235 99% 19,626 99% 111,424
Needs editing 1% 6 1% 174 1% 912
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 6 1% 15 1% 117
Strings with suggestions 1% 1 1% 40 1% 215
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

19,800
Hosted words
2,241
Hosted strings
99%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+6%
Hosted words
+100%
+3%
Hosted strings
+100%
−1%
Translated
+99%
Contributors
+100%
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 06/15/2026
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 06/15/2026
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 06/15/2026
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 06/15/2026
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 06/15/2026
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 06/15/2026
User avatar Aggie

Translation approved

06/15/2026
User avatar Aggie

Translation approved

06/15/2026
User avatar Aggie

Translation approved

06/15/2026
User avatar Aggie

Translation approved

06/15/2026
Browse all changes for this language