Hi all!
With several languages now in the app, we're really happy with how the progress is going! However, we're several weeks into the project and some languages haven't had much if any progress. That's absolutely fine, there's no commitment on your end, but we're going to remove any language with <2% completion in a few days to clean up how the project looks and navigates for those who are working on it. Right now, that's Alemannic, Austrian German, Azerbaijani, Bengali, Bulgarian, Canadian French, Croatian, Filipino, Hungarian, Icelandic, Karelian, Peruvian Spanish, both Sami languages, Viossa, and Yiddish. All of these can be added back later (although likely with any work already done lost), and if you expect to start making progress on a language in the near future you can let me know at alejo@thepandemoniuminstitute.com (or anywhere else you can find me) and we can make an exception.
I'll be conducting regular reviews to check that there is some progress being made to all languages, in particular those (Indonesian and Latin) under 5%. If a language doesn't look like it's going to be complete, we still want to say a huge thank you for the time that you did put into it!
-Alejo
| Strings Words Characters | |||
|---|---|---|---|
| 2,120 18,258 103,987 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
| 979 4,366 25,762 |
|
Approved strings | Browse Translate Zen |
| 1,080 5,127 30,466 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
| 101 761 4,704 |
|
Strings waiting for review | Browse Translate Zen |
| 37 161 955 |
|
Approved strings with suggestions | Browse Translate Zen |
| 1,040 13,131 73,521 |
|
Unfinished strings | Browse Translate Zen |
| 1,030 13,099 73,293 |
|
Untranslated strings | Browse Translate Zen |
| 10 32 228 |
|
Strings marked for edit | Browse Translate Zen |
| 159 996 6,045 |
|
Strings with suggestions | Browse Translate Zen |
| 958 12,708 70,947 |
|
Unfinished strings without suggestions | Browse Translate Zen |
| 10 69 538 |
|
Strings with any failing checks | Browse Translate Zen |
| 3 16 104 |
|
Translated strings with dismissed checks | Browse Translate Zen |
| 3 14 86 |
|
Failing check: Vue I18n formatting | Browse Translate Zen |
| 9 65 515 |
|
Failing check: Has been translated | Browse Translate Zen |
| 68 334 1,983 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
| Component | Approved | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| App Interface | 93% | 97% | 22 | 96 | 607 | 12 | 8 | 30 | 60 | |
| Game Content | 0% | 0% | 929 | 12,871 | 71,866 | 929 | 0 | 57 | 0 | |
| Glossary Glossary | 0% | 0% | 87 | 119 | 693 | 87 | 0 | 18 | 0 | |
| Script Tool | 61% | 98% | 2 | 45 | 355 | 2 | 2 | 54 | 8 | |
Summary
| Project website | botc.app | |
|---|---|---|
| Instructions for translators | This is the translation repository for the official Blood on the Clocktower app and accompanying game materials. English is the base language for the app and any currently untranslated text (both from app and game) will fall back to the English version in the app. Outdated translations will be marked as such in the translation interface. Whenever the app is updated, the most recent translations will be pulled from here and used in the app. The translations are split into 3 parts:
How to translateSelect the component you want to translate and the language, if it's already been added. Languages that are officially translated (meaning there is a printed version of the game available in this language) require the "official translator" role for updating the game translation. Fan translators can update all game translations for unofficial languages and all app interface translations for all languages, except English. The translations need to follow a few important rules in order to be usable on the app:
|
|
| Project maintainers3 |
|
|
| Project reviewers205 |
|
|
| Language | Russian | |
| Language code | ru | |
| Text direction | Left to right | |
| Case sensitivity | Case-sensitive | |
| Number of speakers | 193,610,712 | |
String statistics
| Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Total | 2,120 | 18,258 | 103,987 | |||
| Approved | 46% | 979 | 23% | 4,366 | 24% | 25,762 |
| Waiting for review | 4% | 101 | 4% | 761 | 4% | 4,704 |
| Translated | 50% | 1,080 | 28% | 5,127 | 29% | 30,466 |
| Needs editing | 1% | 10 | 1% | 32 | 1% | 228 |
| Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Failing checks | 1% | 10 | 1% | 69 | 1% | 538 |
| Strings with suggestions | 7% | 159 | 5% | 996 | 5% | 6,045 |
| Untranslated strings | 48% | 1,030 | 71% | 13,099 | 70% | 73,293 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
|
Comment added |
|
|
Suggestion added |
|
|
Comment added |
@Arikel Ну давайте про смыслы.. Человек заходит в инструмент сценариев на русском языке, в каком падеже он напишет своё имя на кириллице в поле "От"? Так вы за какой вариант лично? Какой вариант по вашему более корректный? 6 hours ago |
|
Comment added |
Идея придумать свою заглушку вроде "Я сделалъ" или "Писатель-на-заборе" мне нравится, вопрос тогда к админам, насколько строго они к этому отнесутся 7 hours ago |
|
Comment added |
@Gum Смысл не в количестве символов, а в корректно выстроенной фразе. Тем более если имя автора написано латиницей, то падеж вообще не важен 7 hours ago |
|
Suggestion added |
|
|
Suggestion added |
|
|
Resource updated |
The “
script/en.json” file was changed.
8 hours ago
|
|
String updated in the repository |
|
|
String updated in the repository |
|
@Gum Насколько я вижу, ваше предложение - "автор" в именительном падеже. Оно имеет право на существование в конструкции [сценарий "a", автор "б"], то есть требует запятой. Запятая при этом должна появиться между окон или добавляться автоматически при выводе сценария; и то и другое прописывается в код приложения, но, вероятно, отсутствует в прочих языках, то есть вариант не универсальный, и подгонять под требования одного языка из 30 никто не будет. Предлог "от" принадлежит только к родительному падежу, в каком падеже русскоговорящий автор поставит последующее зависимое слово на кириллице? Вариант имени на латинице [сценарий "а" от Vasya] не вызывает диссонанса. По итогу - я бы оставила просто "от".
6 hours ago